-------------- --------------
Volume 5, Issue 1 (Semi-Annual 2021)                   JIC 2021, 5(1): 105-119 | Back to browse issues page


XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Boozari A, Saharvand P. (2021). A Comparative Study of Caps in Lithographic Images of Shāhnāmeh 1846 (Bombay) Shāhnāmeh 1849-1851 (Tehran). JIC. 5(1), 105-119. doi:10.52547/jic.5.1.105
URL: http://jih-tabriziau.ir/article-1-138-en.html
1- Graphic Design Department, Visual Art Faculty, Tehran University of Art, Tehran, Iran , ali_boozari@HOTMAIL.COM
2- Iran studies Foundation, Shahid Beheshti University, Tehran, Iran
Abstract:   (4370 Views)
The use of the printing industry in Iran and India caused the cultural and artistic exchanges of these two lands to expand more than before, along with the spread of the Persian language and literature. In this way, the images of lithographed books provided a new visual medium for artists to be able to reflect social developments and changes, in addition to illustrating the glorious texts of Persian literature. The first lithographed edition of Shāh-nāme was published in Bombay in 1262/1846 and only five years later, the images and text of this Shāh-nāme were a model for the publication of the first Shāh-nāme in Tehran in 1267/1850. This work, illustrated by ‘Ali-Qoli Khoiee, an excellent illustrator of the Qajar period, is in many ways similar to India's first edition. However, in many cases, the Iranian artist has tried to reflect the characteristics of his work and the Qajar society in the pictures and to cover the Iranian dress in the Indian pictures. The goal of this research, which is to look at the cap in two lithographed editions of the Shāh-nāme in India and Iran, is to find out what changes ‘Ali-Qoli Khoiee made in the details and form of the caps in his images for the Shāh-nāme compared to the images of the first printed Shāh-nāme in India, and what design innovations he made. The result of this research shows the recognition and enlightenment of the use of caps and the use of their types to distinguish people in different social classes. While the high variety of caps in ‘Ali-Qoli's Shāh-nāme, assemblies and careful drawing of details distinguish ‘Ali-Qoli's work artistically from that the Bombay artist; these images provide a better introduction to the characters in the images. The result of studying and comparing the illustrations of the two lithographed editions of Shāh-nāmeh 1262 /1846 (Bombay) with Shāh-nāmeh 1265-1267/1850 (Tehran) shows a remarkable variety of caps and the illustrator's great attention to drawing the details of the illustrations in Shāh-nāmeh 1265-1267/1850. This research shows the twenty covers that were drawn in the illustrations in Shāh-nāmeh 1262/1846 have been increased to 27 caps in the illustrations of Shāh-nāmeh 1265-1267/1850. Meantime, some of the caps in the Shāh-nāmeh 1262/1846 have been replaced by other caps used in the same version. It seems that the increase, change and transformation of the covers was done for two purposes: first, the new covers are more familiar to the Iranian readers and are derived from the visual tradition of Iranian Shāh-nāmeh or from the Qajar period, which in both cases leads to more tangible images for the readers. On the other hand, this diversity combined with delicacy has made it easier to distinguish differences between characters, ethnicities and social categories in imagesit.
 
Full-Text [PDF 2340 kb]   (4177 Downloads)    
Type of Study: Original Research | Subject: 2
Received: 2021/05/7 | Accepted: 2021/08/21 | Published: 2021/08/23

References
1. (2018). L'empire Des Roses. Chefs-d'oeuvre De L'art Persan Du 19e Siècle. Paris: Snoeck Gent.
2. Canby, Shila. (2014). Shahnama of Shah Tahmasp; the Persian Book of Kings. New York: Metropolitan Museum of Art.
3. Diba, Lyla; Ekhtiyar, Maryam. (1998). Royal Persian Paintings: The Qajar Epoch 1785-1925. New York: Tauris Academic Studies.
4. Porter, Robert Ker. (1821). Travels in Georgia, Persia, Armenia, ancient Babylonia, &c. &c. : during the years 1817, 1818, 1819, and 1820. London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, Paternoster Row, 1821 [-1822]. [DOI:10.5962/bhl.title.158231]
5. Izadpanah, Borna. (2018). Early Persian Printing and Typefounding in Europe. Journal of Printing Historical Society. (29), 87-124.
6. Makariou, Sophie. (2012). Les arts de l'Islam au musée du Louvre. Paris: HAZAN.
7. Van Zutphen, Marjolijn. (2009). Lithographed Editions of Firdawsī's "Shāhnāma": A Comparative Study. Oriens. (37), 65-101. [DOI:10.1163/007865209X12555048403376]
8. Van Zutphen, Marjolijn. (2011). Faramarz's Expedition to Qannuj and Khargah: Mutual Influences of the Shahnama and the longer Framarznama. Shahnama Studies II: The Reception of Firdausi's Shahnama. Edited by Charles Melville, Gabrielle van den Berg. Leiden: Brill. 49-73. [DOI:10.1163/9789004228634_005]
9. Vogelsang-Eastwood, Gillian M. and L. A. Ferydoun Barjesteh van Waalwijk van Doorn. (2002). An Introduction to Qajar Era Dress. Rotterdam: Barjesteh van Wallwijk van Doorn & Company's Uitgeversmaatschappij.
10. Afshār, Eraj. (1958). Kohne-Ketab-hā darbāre-ye Irān. Yaghmā. (117): 12-16. [in Persian]
11. Afshār, Eraj. (2011). Ketābshenāsi-ye serdowsi va shāh-nāme. Tehrān: Markaz-e Pajouheshi-ye Mirath Maktoub. [in Persian]
12. Āqā Hosien Shirāzi, Abulqāsem. (2007). Poushāk-e zanān-e irān az āghāz tā emrouz. Tehrān: Avestā Farāhani. [in Persian]
13. Alexander, David. (2008). The Arts of War. Translated by Gholām-Hosien 'Ali Māzandarāni. Tehrān: Kārang. [in Persian]
14. Bābāzādeh, Shahlā. (1999). Tārikh-e chāp dar irān. Tehrān: Tahouri.
15. Boozari, 'Ali. (2010). Resāle-ye neshān-hā-ye dowlati-ye irān; nokhostin ketāb-e chāpi ghere dāstāni-ye mosavar. Ketāb-e Māh-e Koliyāt. 14 (3): 70-75. [in Persian]
16. Boozari, 'Ali. (2011). Nokhostin ketāb-e chāp-e Sangi-ye mosavar dar irān (Quran, Tabriz 1249). Nāme-ye Bahārestān. 12 (8): 367-370. [in Persian]
17. Polak, Jakob Eduard. (1982). Persien. Das Land und seine Bewohner: Ethnographische Schilderungen. Translated by Kaykāvous Jahāndāri. Tehrān: Khārazmi. [in Persian]
18. Tarbiyat, Mohammad-'Ali. (1931). Mabda'a tārikh-e irānshenāsi dar euroup. Armaghān. 12 (16): 369-381. [in Persian]
19. Hosien Qāsemi, Sharif. (1995). Fehrest-e nosakh-e khati va chāpi-ye shah-nāme-ye ferdowsi. Delhi: Endo - Persian Society. [in Persian]
20. Khaleqi Motlaq, Jalāl. (2012). Shāh-nāme-ye ferdowsi. In Dānesh-nāme-ye Zabān va Adab-e Farsi. Edited by: Eslāel Sa'ādat: 133-134. [in Persian]
21. Hieronymo Xavier. (2014). Dāstān-e masih. Interdicted by Sayed Mohammad-Hosien Mae'ashi. Tehrān: Safir-e Ardehāl; Bonyād Shokouhi. [in Persian]
22. Kotzebue, Moritz. (1986). Narrative of a Journey in to Persia, in the suite of the Imperial Russian Embassy in ‭ the year 1817. Translated by Mahmmoud Hedayat. Tehrān: Jāvidān. [in Persian]‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬
23. ‎ Duhousset, Luis Emile. (ND). The Voyage to Persia. Tehrān‬: ‎Iranian culture Foundation. [in Persian]
24. Ramezāni, Abās. (2010). Sorkhsarān-e qezelbāsh: Jang-hā-ye tārikh irān az āghāz-e dore-ye safeviye tā pāyān-e ahd-e shāh mohammad safavi. Tehrān: Tārā. [in Persian]
25. Scheglova, Olympiada Pavlovna. (2007). Tārikh-e chāp dar irān. Tehrān: Mo'an. [in Persian]
26. Scheglova, Olympiada Pavlovna. (2007). Tārikhche-ye chāp-e sangi-ye fārsi dar hend. In Chāp-e sangi az negāh-e sharqshenāsān. Translated by Shahrouz Mohājer. Tehrān: Paykare: 35-63. [in Persian]
27. Shahshahāni, Sohaylā. (1995). Tarikhche-ye poushesh-e sar dar irān. Tehrān: Modaber. [in Persian]
28. Samadi, Hājar and N'amat-allāh Lāle-yee. (2007). Tasāvir-e shah-nāme-ye ferdowsi be ravāyat-e 'ali-qoli khoyee. Tehrān: Maten. [in Persian]
29. Ziāpour, Jalil. (1970). Poushāk-e irāniān az chārdeh qarn pish tā āghāz-e shāhanshāhi-ye Pahlavi. Tehrān: Vezārat-e Farhan-o-Honar. [in Persian]
30. Ghaybi, Mehrāsā. (2006). Hasht hezār sāl tārikh-e poushāk-e aqvām-e irāni. Tehrān: Hirmand. [in Persian]
31. Marzolph, Ulrich. (2005). Album-e shāh-nāme. Tehrān: Chistā. [in Persian]
32. Marzolph, Ulrich. (2006). Persian Incunabula: A Definition and Assessment. Translated by Āzādeh Afrāsyābi. Ketāb-e Māh-e Koliyāt. (103, 104, 105): 22-31. [in Persian]
33. Marzolph, Ulrich. (2007). Mirzā ʿAli-Qoli Xuʾi. Master of Lithograph Illustration. In Chāp-e sangi az negāh-e sharqshenāsān. Translated by Orkideh Torābi. Tehrān: Paykare: 177-248. [in Persian]
34. Marzolph, Ulrich. (2014). Narrative Illustrations in Persian Lithographed Books. Translated by Shahrouz Mohājer. Tehrān: Nazar. [in Persian]
35. Marzolph, Ulrich. (2015). Illustrated Persian Lithographic Editions of the Shâhnâme. Translated by Behnoush Hamze 'Alipour. In Bist maqāle dar bāb-e chāp-e sangi dar irān. Tehrān: Khāne-ye Ketāb: 59-100. [in Persian]
36. Mirzā bozorg-e qāem maqām, Yisā ibn Hassn. (2014). Resāle-ye jahādiyeh. Qom: Atf. [in Persian]
37. Nafisi, Saeed. (1946). San'at-e chāp-e mosavar dar irān. Payām-e No. (5): 20-25. [in Persian]
38. Braun & Schneider. (1992). Costumes of Various Nations (Pictorial). Translated by Kayvan Shokouhi. Tehrān: Kārgāh-e Honar. [in Persian]
39. Yārshāter, Ehsān. (2004). Poushāk-e irāniayān, as ser maqālāt-e Iranica. Translated by Payman Matin. Tehrān: Amirkabir. [in Persian]

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Send email to the article author


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

© 2026 CC BY-NC 4.0 | Journal of Islamic Crafts

Designed & Developed by : Yektaweb